EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM 20 – EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS – CAPÍTULO 20 – LUKE – CHAPTER 20

Index

EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM

20

1 Et factum est in una dierum, docente illo populum in templo et evangelizante, supervenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
2 et aiunt dicentes ad illum: “ Dic nobis: In qua potestate haec facis, aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem? ”.
(…)

La Biblia – El Nuevo Testamento

Evangelio según San Lucas

Índice de capítulos

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9101112. 

1314. 15. 16. 17. 18. 19. 2021. 22. 23. 24.

Capítulo 20

1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,

2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».

Imagen relacionada

3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:

4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».

5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: «Del cielo», él nos dirá: «¿Por qué no creyeron en él?».

6 Y si respondemos: «De los hombres», todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».

7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.

8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».

9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.

10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.

11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.

12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.

13 El dueño de la viña pensó entonces: «¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él».

14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: «Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra».

15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?

16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».

17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: «La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular»?

18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».

19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.

20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.

21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.

22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».

23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:

24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.

25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».

26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.

27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,

28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: «Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda».

29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.

30 El segundo

31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.

32 Finalmente, también murió la mujer.

33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».

34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,

35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.

36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.

37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.

38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».

39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».

40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.

41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,

42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: «Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,

43 hasta que ponga a tus enemigosdebajo de tus pies»?

44 Si David lo llama «Señor», ¿cómo puede ser hijo suyo?».

45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:

46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;

47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».

Resultado de imagen de imagenes de los escribas hablando con Dios

Índice

123. 456. 7. 8. 

9. 10. 11. 12131415. 16. 

17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

ANTIGUO TESTAMENTO 

EVANGELIOS

 NUEVO TESTAMENTO

The Bible – New Testament

Saint Luke

Index

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9101112. 

1314. 15. 16. 17. 18. 19. 2021. 22. 23. 24.

Chapter 20

1

1 One day as he was teaching the people in the temple area and proclaiming the good news, the chief priests and scribes, together with the elders, approached him

2

and said to him, «Tell us, by what authority are you doing these things? Or who is the one who gave you this authority?»

Imagen relacionada

3

He said to them in reply, «I shall ask you a question. Tell me,

4

was John’s baptism of heavenly or of human origin?»

5

They discussed this among themselves, and said, «If we say, ‘Of heavenly origin,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’

6

But if we say, ‘Of human origin,’ then all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.»

7

So they answered that they did not know from where it came.

8

Then Jesus said to them, «Neither shall I tell you by what authority I do these things.»

9

2 Then he proceeded to tell the people this parable. «(A) man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and then went on a journey for a long time.

10

At harvest time he sent a servant to the tenant farmers to receive some of the produce of the vineyard. But they beat the servant and sent him away empty-handed.

11

So he proceeded to send another servant, but him also they beat and insulted and sent away empty-handed.

12

Then he proceeded to send a third, but this one too they wounded and threw out.

13

The owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I shall send my beloved son; maybe they will respect him.’

14

But when the tenant farmers saw him they said to one another, ‘This is the heir. Let us kill him that the inheritance may become ours.’

15

So they threw him out of the vineyard and killed him. 3 What will the owner of the vineyard do to them?

16

He will come and put those tenant farmers to death and turn over the vineyard to others.» When the people heard this, they exclaimed, «Let it not be so!»

17

But he looked at them and asked, «What then does this scripture passage mean: ‘The stone which the builders rejected has become the cornerstone’?

18

Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces; and it will crush anyone on whom it falls.»

19

The scribes and chief priests sought to lay their hands on him at that very hour, but they feared the people, for they knew that he had addressed this parable to them.

20

4 They watched him closely and sent agents pretending to be righteous who were to trap him in speech, in order to hand him over to the authority and power of the governor.

21

They posed this question to him, «Teacher, we know that what you say and teach is correct, and you show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.

22

Is it lawful for us to pay tribute to Caesar or not?» 5

23

Recognizing their craftiness he said to them,

24

«Show me a denarius; 6 whose image and name does it bear?» They replied, «Caesar’s.»

25

So he said to them, «Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.»

26

They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.

27

Some Sadducees, 7 those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to him,

28

8 saying, «Teacher, Moses wrote for us, ‘If someone’s brother dies leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother.’

29

Now there were seven brothers; the first married a woman but died childless.

30

Then the second

31

and the third married her, and likewise all the seven died childless.

32

Finally the woman also died.

33

Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her.»

34

Jesus said to them, «The children of this age marry and remarry;

35

but those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage.

36

They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise. 9

37

That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called ‘Lord’ the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob;

38

and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive.»

39

Some of the scribes said in reply, «Teacher, you have answered well.»

40

And they no longer dared to ask him anything.

41

10 Then he said to them, «How do they claim that the Messiah is the Son of David?

42

For David himself in the Book of Psalms says: ‘The Lord said to my lord, «Sit at my right hand

43

till I make your enemies your footstool.»‘

44

Now if David calls him ‘lord,’ how can he be his son?»

45

Then, within the hearing of all the people, he said to (his) disciples,

46

«Be on guard against the scribes, who like to go around in long robes and love greetings in marketplaces, seats of honor in synagogues, and places of honor at banquets.

47

They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation.»

Index

NOVA VULGATA

EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM

20

1 Et factum est in una dierum, docente illo populum in templo et evangelizante, supervenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
2 et aiunt dicentes ad illum: “ Dic nobis: In qua potestate haec facis, aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem? ”.
3 Respondens autem dixit ad illos: “ Interrogabo vos et ego verbum; et dicite mihi:
4 Baptismum Ioannis de caelo erat an ex hominibus? ”.
5 At illi cogitabant inter se dicentes: “ Si dixerimus: “De caelo”, dicet: “Quare non credidistis illi?;
6 si autem dixerimus: “Ex hominibus”, plebs universa lapidabit nos; certi sunt enim Ioannem prophetam esse ”.
7 Et responderunt se nescire unde esset.
8 Et Iesus ait illis: “ Neque ego dico vobis in qua potestate haec facio ”.
9 Coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc: “ Homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus.
10 Et in tempore misit ad cultores servum, ut de fructu vineae darent illi; cultores autem caesum dimiserunt eum inanem.
11 Et addidit alterum servum mittere; illi autem hunc quoque caedentes et afficientes contumelia dimiserunt inanem.
12 Et addidit tertium mittere; qui et illum vulnerantes eiecerunt.
13 Dixit autem dominus vineae: “Quid faciam? Mittam filium meum dilectum; forsitan hunc verebuntur”.
14 Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt inter se dicentes: “Hic est heres. Occidamus illum, ut nostra fiat hereditas”.
15 Et eiectum illum extra vineam occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineae?
16 Veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis ”.
Quo audito, dixerunt: “ Absit! ”.
17 Ille autem aspiciens eos ait: “ Quid est ergo hoc, quod scriptum est:
“Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli”?
18 Omnis, qui ceciderit supra illum lapidem, conquassabitur; supra quem autem ceciderit, comminuet illum ”.
19 Et quaerebant scribae et principes sacerdotum mittere in illum manus in illa hora et timuerunt populum; cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam.
20 Et observantes miserunt insidiatores, qui se iustos simularent, ut caperent eum in sermone, et sic traderent illum principatui et potestati praesidis.
21 Et interrogaverunt illum dicentes: “ Magister, scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam, sed in veritate viam Dei doces.
22 Licet nobis dare tributum Caesari an non? ”.
23 Considerans autem dolum illorum dixit ad eos:
24 “ Ostendite mihi denarium. Cuius habet imaginem et inscriptionem? ”.
25 At illi dixerunt: “ Caesaris ”. Et ait illis: “ Reddite ergo, quae Caesaris sunt, Caesari et, quae Dei sunt, Deo ”.
26 Et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt.
27 Accesserunt autem quidam sadducaeorum, qui negant esse resurrectionem, et interrogaverunt eum
28 dicentes: “ Magister, Moyses scripsit nobis, si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit, ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo.
29 Septem ergo fratres erant: et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis;
30 et sequens
31 et tertius accepit illam, similiter autem et septem non reliquerunt filios et mortui sunt.
32 Novissima mortua est et mulier.
33 Mulier ergo in resurrectione cuius eorum erit uxor? Si quidem septem habuerunt eam uxorem ”.
34 Et ait illis Iesus: “ Filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias;
35 illi autem, qui digni habentur saeculo illo et resurrectione ex mortuis, neque nubunt neque ducunt uxores.
36 Neque enim ultra mori possunt: aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei, cum sint filii resurrectionis.
37 Quia vero resurgant mortui, et Moyses ostendit secus rubum, sicut dicit: “Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob”.
38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum: omnes enim vivunt ei ”.
39 Respondentes autem quidam scribarum dixerunt: “ Magister, bene dixisti ”.
40 Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
41 Dixit autem ad illos: “ Quomodo dicunt Christum filium David esse?
42 Ipse enim David dicit in libro Psalmorum:
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
43 donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum”.
44 David ergo Dominum illum vocat; et quomodo filius eius est? ”.
45 Audiente autem omni populo, dixit discipulis suis:
46 “ Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis,
47 qui devorant domos viduarum et simulant longam orationem. Hi accipient damnationem maiorem ”.

Índex

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 

17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

OLD TESTAMENT

THE GOSPELS

 NEW TESTAMENT