EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM – 1 – 馬爾谷福音 – 第一章 – MARK – CHAPTER 1

EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM – 1

1 Initium evangelii Iesu Christi Filii Dei.
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta:
“ Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam,
qui praeparabit viam tuam;
3 vox clamantis in deserto:
“Parate viam Domini, rectas facite semitas eius” ”,
4 fuit Ioannes Baptista in deserto praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum.
(…)
Mk 1:40-45

馬爾谷福音

耶穌傳教的準備
第一章

若翰的使命
1:1
天主子耶穌基督福音的開始,
1:2
正如先知依撒意亞書上記載的:「看,我派遣我的使者在你面前,預備你的道路。
1:3
曠野中有呼號者的聲音:你們當預備上主的道路,修直他的途徑。」
1:4
洗者若翰便在曠野裡出現,宣講悔改的洗禮,為得罪之赦。
1:5
猶太全地和耶路撒冷的群眾都出來,到他那裡,承認自己的罪過,在約但河裡受他的洗。
1:6
若翰穿的是駱駝毛的衣服,腰間束的是皮帶,吃的是蝗蟲與野蜜。
1:7
他宣告說:「那比我更有力量的,要在我以後來,我連俯身解他的鞋帶也不配。
1:8
我以水洗你們,他卻要以聖神洗你們。」
耶穌受洗
1:9
在那些日子裡,耶穌由加里肋亞納匝肋來,在約但河裡受了若翰的洗。
1:10
他剛從水裡上來,就看見天裂開了,聖神有如鴿子降在他上面;
1:11
又有聲音從天上說:「你是我的愛子,我因你而喜悅。」
1:12
聖神立即催他到曠野裡去。
1:13
他在曠野裡,四十天之久,受撒殫的試探,與野獸在一起,並有天使服侍他。
在加里肋亞傳教
傳教初期
開始宣講福音
1:14
若翰被監禁後,耶穌來到加里肋亞,宣講天主的福音,
1:15
說:「時期已滿,天主的國臨近了,你們悔改,信從福音罷!」
1:16
當耶穌沿著加里肋亞海行走時,看見西滿和西滿的兄弟安德肋,在海裡撒網,他們原是漁
夫。
1:17
耶穌向他們說:「來跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
1:18
他們便立刻拋下網,跟隨了他。
1:19
耶穌向前行了不遠,看見載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,正在船上修網。
1:20
耶穌遂立即召叫他們;他們就把自己的父親載伯德和傭工們留在船上,跟隨他去了。
在葛法翁講道驅魔
1:21
他們進了葛法翁;一到安息日,耶穌就進入會堂教訓人。
1:22
人都驚奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權威似的,不像經師們一樣。
1:23
當時,在他們的會堂裡,正有一個附邪魔的人,他喊叫,
1:24
說:「納匝肋人耶穌!我們與你有什麼相干?你竟來毀滅我們!我知道你是誰,你是天主的
聖者。」
1:25
耶穌叱責他說:「不要作聲!從他身上出去!」
1:26
邪魔使那人拘攣了一陣,大喊一聲,就從他身上出去了。
1:27
眾人大為驚愕,以致彼此詢問說:「這是怎麼一回事?這是新的教訓,並具有權威;他連給
邪魔出命,邪魔也聽從他。」
1:28
他的聲譽遂即傳遍了加里肋亞附近各處。
治好伯多祿的岳母
1:29
他一出會堂,就同雅各伯和若望來到了西滿和安德肋的家裡。
1:30
那時,西滿的岳母正躺著發燒;有人就向耶穌提起她來,
1:31
耶穌上前去,握往她的手,扶起她來,熱症遂即離開了她;她就伺候他們。
1:32
到了晚上,日落之後,人把所有患病的和附魔的,都帶到他跟前,
1:33
閤城的人都聚在門前。
1:34
耶穌治好了許多患各種病症的人,驅逐了許多魔鬼,並且不許魔鬼說話,因為魔鬼認識他。
周遊加里肋亞宣講天國
1:35
清晨,天還很黑,耶穌就起身出去,到荒野的地方,在那裡祈禱。
1:36
西滿和同他在一起的人都去追尋他,
1:37
找到了他,就向他說:「眾人都找你呢!」
1:38
耶穌對他們說:「讓我們到別處去,到鄰近的村鎮去罷!好叫我也在那裡宣講,因為我是為
這事出來的。」
1:39
他遂到加里肋亞各地,在他們的會堂裡宣講,並驅逐魔鬼。
治好癩病人
1:40
有一個癩病人來到耶穌跟前,跪下求他說:「你若願意,就能潔淨我。」
1:41
耶穌動了憐憫的心,就伸手撫摸他,向他說:「我願意,你潔淨了罷!」
1:42
癩病立時脫離了他,他就潔淨了。
1:43
然後,耶穌嚴厲警告他,立即催他走,
1:44
並向他說:「當心!什麼也不可告訴人,但去叫司祭檢驗你,並為你的潔淨,奉獻梅瑟所規
定的,給他們當作證據。」
1:45
但那人一出去,便開始極力宣揚,把這事傳揚開了,以致耶穌不能再公然進城,只好留在外
邊荒野的地方;但人們卻從各處到他跟前來。

The Bible – New Testament

Saint Mark

Index

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

101112. 1314. 15. 16

Chapter 1

1

1 2 The beginning of the gospel of Jesus Christ (the Son of God).

2

As it is written in Isaiah the prophet: 3 “Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.

3

A voice of one crying out in the desert: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'”

4

John (the) Baptist appeared in the desert proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

5

People of the whole Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.

6

John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. 4 He fed on locusts and wild honey.

7

And this is what he proclaimed: “One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.

8

5 I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit.”

9

It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.

10

On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him. 6

11

And a voice came from the heavens, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

12

7 At once the Spirit drove him out into the desert,

13

and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan. He was among wild beasts, and the angels ministered to him.

14

After John had been arrested, 8 Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:

15

“This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.”

16

9 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.

17

Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”

18

Then they abandoned their nets and followed him.

19

He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.

20

Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.

21

10 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.

22

The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.

23

11 In their synagogue was a man with an unclean spirit;

24

12 he cried out, “What have you to do with us, 13 Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!”

25

Jesus rebuked him and said, “Quiet! Come out of him!”

26

The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.

27

All were amazed and asked one another, “What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him.”

28

His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.

29

On leaving the synagogue he entered the house of Simon and Andrew with James and John.

30

Simon’s mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.

31

He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.

32

When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons.

33

The whole town was gathered at the door.

34

He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.

35

Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.

36

Simon and those who were with him pursued him

37

and on finding him said, “Everyone is looking for you.”

38

He told them, “Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come.”

39

So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.

Mk 1:40-45

40

A leper 14 came to him (and kneeling down) begged him and said, “If you wish, you can make me clean.”

41

Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, “I do will it. Be made clean.”

42

The leprosy left him immediately, and he was made clean.

43

Then, warning him sternly, he dismissed him at once.

44

Then he said to him, “See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them.”

45

The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.

Índex

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

 10. 1112. 131415. 16.

OLD TESTAMENT

THE GOSPELS

 NEW TESTAMENT

NOVA VULGATA

EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM – 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1 Initium evangelii Iesu Christi Filii Dei.
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta:
“ Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam,
qui praeparabit viam tuam;
3 vox clamantis in deserto:
“Parate viam Domini, rectas facite semitas eius” ”,
4 fuit Ioannes Baptista in deserto praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum.
5 Et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua.
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos eius, et locustas et mel silvestre edebat.
7 Et praedicabat dicens: “ Venit fortior me post me, cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum eius.
8 Ego baptizavi vos aqua; ille vero baptizabit vos in Spiritu Sancto ”.
9 Et factum est in diebus illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Ioanne.
10 Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem in ipsum;
11 et vox facta est de caelis: “ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui ”.
12 Et statim Spiritus expellit eum in desertum.
13 Et erat in deserto quadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium Dei
15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei; paenitemini et credite evangelio ”.
16 Et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem Simonis mittentes in mare; erant enim piscatores.
17 Et dixit eis Iesus: “ Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum ”.
18 Et protinus, relictis retibus, secuti sunt eum.
19 Et progressus pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem eius, et ipsos in navi componentes retia,
20 et statim vocavit illos. Et, relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis, abierunt post eum.
21 Et ingrediuntur Capharnaum. Et statim sabbatis ingressus synagogam docebat.
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae.
23 Et statim erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo; et exclamavit
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”.
25 Et comminatus est ei Iesus dicens: “ Obmutesce et exi de homine! ”.
26 Et discerpens eum spiritus immundus et exclamans voce magna exivit ab eo.
27 Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: “ Quidnam est hoc? Doctrina nova cum potestate; et spiritibus immundis imperat, et oboediunt ei ”.
28 Et processit rumor eius statim ubique in omnem regionem Galilaeae.
29 Et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Ioanne.
30 Socrus autem Simonis decumbebat febricitans; et statim dicunt ei de illa.
31 Et accedens elevavit eam apprehensa manu; et dimisit eam febris, et ministrabat eis.
32 Vespere autem facto, cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes;
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam.
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiecit et non sinebat loqui daemonia, quoniam sciebant eum.
35 Et diluculo valde mane surgens egressus est et abiit in desertum locum ibique orabat.
36 Et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant;
37 et cum invenissent eum, dixerunt ei: “ Omnes quaerunt te! ”.
38 Et ait illis: “ Eamus alibi in proximos vicos, ut et ibi praedicem: ad hoc enim veni ”.
39 Et venit praedicans in synagogis eorum per omnem Galilaeam et daemonia eiciens.
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flectens et dicens ei: “ Si vis, potes me mundare ”.
41 Et misertus extendens manum suam tetigit eum et ait illi: “ Volo, mundare! ”;
42 et statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
43 Et infremuit in eum statimque eiecit illum
44 et dicit ei: “Vide, nemini quidquam dixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua, quae praecepit Moyses, in testimonium illis ”.
45 At ille egressus coepit praedicare multum et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifesto in civitatem introire, sed foris in desertis locis erat; et conveniebant ad eum undique.