EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM 13 – Evangelio según san Marcos – Capítulo 13 – Mark – Chapter 13

Index

EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM

1 Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis: “ Magister, aspice quales lapides et quales structurae ”.
2 Et Iesus ait illi: “ Vides has magnas aedificationes? Hic non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
(…)
From the Gospel according to Mark
MK 13:33-37

La Biblia – El Nuevo Testamento

Evangelio según San Marcos

Capítulo 13

1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».

2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».

3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:

4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».

5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,

6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: “Soy yo”, y engañarán a mucha gente.

7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.

8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.

9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.

10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.

11 Cuando los entreguen, no se preocupen pro lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.

12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.

13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.

14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;

15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;

16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.

17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!

18 Rueguen para que no suceda en invierno.

19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.

21 Si alguien les dice entonces: “El Mesías está aquí o está allí”, no lo crean.

22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.

23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.

24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,

25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.

26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.

27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.

28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.

29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.

30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.

31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»

33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.

34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.

35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.

36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.

37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: “¡Estén prevenidos!”».

Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 13

Marcos 13,33-37

Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos:
Cuidado! Ficai atentos,
porque não sabeis quando chegará o momento.
É como um homem que, ao partir para o estrangeiro,
deixou sua casa sob a responsabilidade de seus
empregados, distribuindo a cada um sua tarefa.
E mandou o porteiro ficar vigiando.
Vigiai, portanto, porque não sabeis
quando o dono da casa vem:
à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
Para que não suceda que, vindo de repente,
ele vos encontre dormindo.
O que vos digo, digo a todos: Vigiai!’

Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 13

Marcos 13,33-37

Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos:
Cuidado! Ficai atentos,
porque não sabeis quando chegará o momento.
É como um homem que, ao partir para o estrangeiro,
deixou sua casa sob a responsabilidade de seus
empregados, distribuindo a cada um sua tarefa.
E mandou o porteiro ficar vigiando.
Vigiai, portanto, porque não sabeis
quando o dono da casa vem:
à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
Para que não suceda que, vindo de repente,
ele vos encontre dormindo.
O que vos digo, digo a todos: Vigiai!’

第十三章
預言聖殿的毀滅和未來的災難

13:1
耶穌從聖殿裡出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等
的建築!」
13:2
耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎?將來這裡決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而
不被拆毀的。」
13:3
耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:
13:4
「請告訴我們:什麼時候發生這些事?這一切事要完成時,將有什麼先兆?」
13:5
耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
13:6
將有許多人假冒我的名字來說:我就是(默西亞);並且要欺騙許多人。
13:7
當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
13:8
因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開
始。」
信徒必受迫害
13:9
「你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裡要受鞭打,並且也要為我的原
故,站在總督和君王面前,對他們作證。
13:10
但福音必須先傳於萬國。
13:11
人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們
就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
13:12
兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
13:13
你們為了我的名字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
在猶太所要發生的事
13:14
「幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太
的,該逃往山中;
13:15
在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裡取什麼東西;
13:16
在田地裡的,不要回來取自己的外衣。
13:17
在那些日子裡,懷孕的和哺乳的是有禍的!
13:18
但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」
人子來臨
13:19
「因為在那些日子裡,必有災難,這是從天主創造開始,直到如今從未有過的,將來也不會
再有。
13:20
若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短
了那些時日。
13:21
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裡!看,在那裡!你們不要相信!
13:22
因為將有假默西亞和假先知興起,行異蹟和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
13:23
所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們!
13:24
但是,在那些日子裡,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
13:25
星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
13:26
那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
13:27
那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
無花果樹的比喻
13:28
「你們應由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
13:29
同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
13:30
我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
13:31
天地要過去,但是我的話決不會過去。
13:32
至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
應醒寤不寐
13:33
「你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
13:34
正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給了自己的僕人,每人有每人的工作;又囑
咐看門的須要醒寤。
13:35
所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞
叫,或許清晨;
13:36
免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
13:37
我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤。」

Évangile de Jésus Christ selon saint Marc 13

(Mc 13, 33-37)

En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Prenez garde, restez éveillés :
car vous ne savez pas
quand ce sera le moment.
C’est comme un homme parti en voyage :
en quittant sa maison,
il a donné tout pouvoir à ses serviteurs,
fixé à chacun son travail,
et demandé au portier de veiller.
Veillez donc,
car vous ne savez pas
quand vient le maître de la maison,
le soir ou à minuit,
au chant du coq ou le matin ;
s’il arrive à l’improviste,
il ne faudrait pas qu’il vous trouve endormis.
Ce que je vous dis là, je le dis à tous :
Veillez ! »

Vangelo secondo Marco 13

[1] Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: “Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!”.

[2] Gesù gli rispose: “Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta”.

[3] Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:

[4] “Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?”.

[5] Gesù si mise a dire loro: “Guardate che nessuno v’inganni!

[6] Molti verranno in mio nome, dicendo: “Sono io”, e inganneranno molti.

[7] E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

[8] Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.

[9] Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.

[10] Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.

[11] E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.

[12] Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.

[13] Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

[14] Quando vedrete l’abominio della desolazione stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;

[15] chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;

[16] chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.

[17] Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

[18] Pregate che ciò non accada d’inverno;

[19] perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino al presente, né mai vi sarà.

[20] Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.

[21] Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui, ecco è là”, non ci credete;

[22] perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.

[23] Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

[24] In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore

[25] e gli astri si metteranno a cadere dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.

[26] Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.

[27] Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.

[28] Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l’estate è vicina;

[29] così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.

[30] In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.

[31] Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

[32] Quanto poi a quel giorno o a quell’ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

[33] State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.

[34] È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.

[35] Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,

[36] perché non giunga all’improvviso, trovandovi addormentati.

[37] Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!”.

Aus dem heiligen Evangelium nach Markus 13

Mk 13, 33-37

In jener Zeit, sprach Jesus zu seinen Jüngern:
Seht euch also vor, und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug alle Verantwortung seinen Dienern, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Seid wachsam!

The Bible – New Testament

Saint Mark

Chapter 13

11 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, “Look, teacher, what stones and what buildings!”

Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down.”

2 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

4“Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?”

Jesus began to say to them, “See that no one deceives you.

Many will come in my name saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.

When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.

Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.

“Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.

10 But the gospel must first be preached to all nations. 3

11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.

12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.

13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.

14 “When you see the desolating abomination standing 4 where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,

15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,

16 and a person in a field must not return to get his cloak.

17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.

18 Pray that this does not happen in winter.

19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God’s creation until now, nor ever will be.

20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.

21 If anyone says to you then, ‘Look, here is the Messiah! Look, there he is!’ do not believe it.

22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.

23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.

24 “But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

26 5 And then they will see ‘the Son of Man coming in the clouds’ with great power and glory,

27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.

28 “Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.

29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.

30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.

31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

32 “But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

MK 13:33-37

33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.

34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.

35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.

36 May he not come suddenly and find you sleeping.

37 What I say to you, I say to all: ‘Watch!'” 

1 [1-2] The reconstructed temple with its precincts, begun under Herod the Great ca. 20 B.C., was completed only some seven years before it was destroyed by fire in A.D. 70 at the hands of the Romans; cf ⇒ Jeremiah 26:18; ⇒ Matthew 24:1-2. For the dating of the reconstruction of the temple, see further the note on ⇒ John 2:20.
2 [3-37] Jesus’ prediction of the destruction of the temple (⇒ Mark 13:2) provoked questions that the four named disciples put to him in private regarding the time and the sign when all these things are about to come to an end (⇒ Mark 13:3-4). The response to their questions was Jesus’ eschatological discourse prior to his imminent death. It contained instruction and consolation exhorting the disciples and the church to faith and obedience through the trials that would confront them (⇒Mark 13:5-13). The sign is the presence of the desolating abomination (⇒ Mark 13:14; see ⇒ Daniel 9:27), i.e., of the Roman power profaning the temple. Flight from Jerusalem is urged rather than defense of the city through misguided messianic hope (⇒ Mark 13:14-23). Intervention will occur only after destruction (⇒ Mark 13:24-27), which will happen before the end of the first Christian generation (⇒ Mark 13:28-31). No one but the Father knows the precise time, or that of the parousia (⇒ Mark 13:32); hence the necessity of constant vigilance (⇒ Mark 13:33-37). Luke sets the parousia at a later date, after “the time of the Gentiles” (⇒ Luke 21:24). See also the notes on ⇒ Matthew 24:1-⇒ 25:46.
3 [10] The gospel . . . to all nations: the period of the Christian mission.
4 [14] The participle standing is masculine, in contrast to the neuter at ⇒ Matthew 24:15.
5 [26] Son of Man . . . with great power and glory: Jesus cites this text from ⇒ Daniel 7:13 in his response to the high priest, Are you the Messiah? (⇒ Mark 14:61). In ⇒ Exodus 34:5; ⇒ Lev 16:2; and ⇒ Numbers 11:25 the clouds indicate the presence of the divinity. Thus in his role of Son of Man, Jesus is a heavenly being who will come in power and glory.

NOVA VULGATA

EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM

13

1 Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis: “ Magister, aspice quales lapides et quales structurae ”.
2 Et Iesus ait illi: “ Vides has magnas aedificationes? Hic non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
3 Et cum sederet in montem Olivarum contra templum, interrogabat eum separatim Petrus et Iacobus et Ioannes et Andreas:
4 “ Dic nobis: Quando ista erunt, et quod signum erit, quando haec omnia incipient consummari? ”.
5 Iesus autem coepit dicere illis: “ Videte, ne quis vos seducat.
6 Multi venient in nomine meo dicentes: “Ego sum”, et multos seducent.
7 Cum audieritis autem bella et opiniones bellorum, ne timueritis; oportet fieri sed nondum finis.
8 Exsurget enim gens super gentem, et regnum super regnum, erunt terrae motus per loca, erunt fames; initium dolorum haec.
9 Videte autem vosmetipsos. Tradent vos conciliis, et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis.
10 Et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium.
11 Et cum duxerint vos tradentes, nolite praecogitare quid loquamini, sed, quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini: non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus.
12 Et tradet frater fratrem in mortem, et pater filium; et consurgent filii in parentes et morte afficient eos;
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
14 Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intellegat: tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;
15 qui autem super tectum, ne descendat nec introeat, ut tollat quid de domo sua;
16 et, qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
17 Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus!
18 Orate vero, ut hieme non fiat:
19 erunt enim dies illi tribulatio talis, qualis non fuit ab initio creaturae, quam condidit Deus, usque nunc, neque fiet.
20 Et nisi breviasset Dominus dies, non fuisset salva omnis caro. Sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.
21 Et tunc, si quis vobis dixerit: “Ecce hic est Christus, ecce illic”, ne credideritis.
22 Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos, si potest fieri, electos.
23 Vos autem videte; praedixi vobis omnia.
24 Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum,
25 et erunt stellae de caelo decidentes, et virtutes, quae sunt in caelis, movebuntur.
26 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
27 Et tunc mittet angelos et congregabit electos suos a quattuor ventis, a summo terrae usque ad summum caeli.
28 A ficu autem discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit et germinaverit folia, cognoscitis quia in proximo sit aestas.
29 Sic et vos, cum videritis haec fieri, scitote quod in proximo sit in ostiis.
30 Amen dico vobis: Non transiet generatio haec, donec omnia ista fiant.
31 Caelum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
32 De die autem illo vel hora nemo scit, neque angeli in caelo neque Filius, nisi Pater.
33 Videte, vigilate; nescitis enim, quando tempus sit.
34 Sicut homo, qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem, unicuique opus suum, ianitori quoque praecepit, ut vigilaret.
35 Vigilate ergo; nescitis enim quando dominus domus veniat, sero an media nocte an galli cantu an mane;
36 ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
37 Quod autem vobis dico, omnibus dico: Vigilate! ”.

Discover more from FAMILIA MUNDIAL

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading